+33 4 22 32 60 84 jecy@jecy-traduction.com

口译团队

为什么?

您正在组织国际活动大会

您收到外国代表团

您希望不会讲您语言的人交流

我们的口译机构为您提供口译服务,这些口译员是因专业而挑选的,方便您在会议、会议、大会的沟通。

我们提供的口译服务

同声传译是一种最适合发布会、研讨会和拥有大量观众的会议的翻译技术。 同声翻译是在不打断讲话者发言的情况下,不停地将其讲话内容传译。

译员通常坐在会议室内后部或观众厅包厢的翻译间中。 他们直接翻译耳机传来讲话者所说的内容。 这一过程需要使用达到国际标准的音频系统:麦克风和耳机、能阻挡会议室内背景噪音干扰的隔音翻译间。 大多数观众厅和会议中心都配备翻译设备和设施。如果没有翻译间,那么可以选择价格经济的独立同声传译系统。此系统适用于小型会议或房间。该装置结构小巧、成本低,但却有一些限制。同传译员通常多人合作,一般 2 人一组。 在某些情况下,他们也可单人传译。

会议、大会、论坛…

交替传译是一种用于简短讲述或说话(圆桌会议、小型研讨会…)及培训课程的翻译技能。 主要的不便是源语言和翻译语言之间存在时间延迟。 译员首先一边听讲话者发言,一边记笔记,讲话者发言停止后立即翻译。 采用这种方法将使会议的总时长加倍。 所需的设备很少;包括为讲话人和译员配备麦克风,室内安装扬声器。

交替译员通常多人合作,一般 2 人一组。 在某些情况下,他们也可单人传译。

圆桌会议、研讨会、培训课程…

认证翻译不是一种翻译技能,而是一种资格。 认证/宣誓口译与认证笔译相同(请参见关于如何指定认证译员的法国法令。) 与宣誓翻译一样(见关于选举标准的法令),在上诉法院附近的宣誓口译员是唯一能够证明他提供的口译的口译员。 此类口译通常是双方将签订有约束力的文件(例如,销售契约、宣誓书、委托书或授权书等等)时进行的讨论,一般在公证处或法院听证会上进行。

通常不需要设备。

销售协议、听证会、授权委托、公证研究…

陪同翻译是在 2-3 人之间的谈话翻译。 通常在商务谈判或公司旅游/参观、头脑风暴式工作会议等活动中使用。

译员以参观者的语言重复讲话人的每句讲话。 这种翻译不需要设备。

谈判、战略探讨、旅游…

耳语翻译是在听者的耳边进行同声传译,最多只有 2 位参与者。 当翻译要求不足以使用设备时可选择此方法。

这种翻译无需设备。

因为需要同声翻译,所以耳语口译需要 2 位译员,每 20-30 分钟轮换一次。 在某些情况下,他们也可单人传译。

聚会、面谈、会议…

口译语种

欧洲语言
  • 德语
  • 英语(英国和美国)
  • 泰罗尼亚语
  • 丹麦语
  • 西班牙语(西班牙和拉丁美洲)
  • 芬兰语
  • 法语
  • 希腊语
  • 意大利语
  • 拉脱维亚语
  • 立陶宛语
  • 荷兰语
  • 挪威语
  • 葡萄牙语
  • 瑞典语
中东
  • 阿拉伯语
  • 法尔西语
  • 希伯来语
  • 波斯语
  • 土耳其语
斯拉夫语
  • 保加利亚语
  • 克罗地亚语
  • 匈牙利语
  • 马其顿语
  • 波兰语
  • 俄语
  • 塞尔维亚语
  • 斯洛伐克语
  • 斯洛维尼亚语
  • 捷克语
  • 乌克兰语
亚洲
  • 中文(简体和繁体)
  • 韩语
  • 印度尼西亚语
  • 日语
  • 马来语
  • 泰国语
  • 越南语

询问您的免费报价